塾長のコラム (随時掲載版)
2020年 7月〜12月分 (テキストのみ)
*時系列でそのまま上に追記しています。
*PCサイトの、塾長コラム一覧リストより、フルバージョンの記事にアクセス出来ます。どうぞご覧ください。
* ソフトのバグに拠り、単語同士がくっついてしまう問題が発生しています。フルバージョンの記事をご参照ください。
![]() |
![]() |
|
2020年9月15日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 <〜せざるを得ない>の日本語に対する英語表現を考えましょう。第4回目、最終回です。 force, compell, oblige, impelforce, force someone to do, be forced to do第三者の意思による力で強制する権力、物理的な力業で強制する、との意味です。The owner of the apartment forced them to be removed from it.大家は彼らをアパートから無理遣り転出させた。= They were forced to be removed from the apartment by the owner.彼らは大家に拠りアパートから追い出された。= They were forcibly removed from the apartment by the owner.cf. forcibly 強制的に 覚えておくと便利な表現ですcompell, compell someone to do, be compelled to do為されるべきことを強制する、義務として強制するJapanese government compells children to go to school.日本政府は子供達に学校に通うことを義務としている。= Childfren are compelled to go to school in Japan.日本では子供達は学校に通う義務がある。cf.compulsory insurance 強制加入保険compulsory education 義務教育cf. under (on, upon) compulsion強制されて.I signed the contract under compulsion.私は強制されて契約書に署名したのです。A promise made under compulsion is of no legal force.強制されてなせる約束は効力が無い。oblige, oblige someone to do, be obliged to do法律、命令、良心、道義心、必要性により強制される、要求される精神的な判断により強制される意味ですね。Circumstances (Necessity) obliged me to borrow ten thousand dollars from her.状況(必要性)が私に彼女から1万ドル借りることに追い込んだ。= I was obliged to borrow ten thousand dollars from her.彼女から1万ドル借りるのを余儀なくされた。impel, impel someone to do, be impelled to do強い動機や誘因に拠り駆り立てられる内側から湧き上がる情動に拠り駆られるとの意味です。Curiosity impelled me to ask a question.好奇心が私を1つの質問へと駆り立てた。= Curiosity droved me to ask a question.= I was impelled to ask a question from (out of ) a curiosity.= I could not help asking a question from (out of ) a curiosity.*いずれの表現も、通常の文章の主語と動詞の間にbe forced (compelled, obliged, impelled) toを挟み込めば文章が成立します。ニュアンスの違いがあることを頭に入れておいてください。*ヒト以外の動物では、外から力業で強制する be forced to do 、並びに内から本能、情動で衝き動かせられる be impelled to do しかあり得ず、基本的に精神の動きに由来する be compelled to do 並びに be obliged to do は基本的に考えられせんね。cf. scare〈人を〉怖がらせて〜させる (into), 〈人を〉脅して〜を止めさせる (out of)They scared him into signing the paper.彼らは彼を脅して書類に署名させた.以下日常的に頻用される表現です:be scared of 〜が怖いbe scared to do 〜することが怖い、怖くて〜出来ないbe scared that 〜が怖い、〜となるのではと冷や冷やするI was scared of slipping on the ice.氷で滑りはしないかと怖かった.I'm scared. 怖いよぅ。He was scared to cross the rickety bridge.彼はそのぐらぐらする橋を渡るのが恐ろしかった[怖くてそのぐらぐらする橋が渡れなかった].I was scared (that) we'd run out of gas.ガス欠になるのではないかとひやひやした.cf. scaryI am scary. 僕は臆病だ。ブルブルしている。cf. terrify= to frighten someone severely:人を烈しく怖がらせる、 恐怖させるShe’s always been terrified of spiders.彼女は蜘蛛が居ないかといつもびくびくしている。She was terrified by the huge spider.彼女はその巨大な蜘蛛に怯えた(以下はあまり見かけない表現です)terrify someone into doing怖がらせて〜させるHis threats terrified her into handing over the money.彼の脅迫におびえて彼女はその金を渡してしまった.= She was terrified into handing over the money.to him.cf. frighten驚かす、びっくりさせる、怖がらせる、ぎょっとさせるfrighten sb into sth・to make someone so frightened that they do something they did not want to do人に遣りたくないことを怖がらせて行わせる、脅迫して〜させるfrighten someone out of their wits(also scare someone out of their wits)・to cause extreme fear in someone:烈しい恐怖で訳が分からなくさせる、恐怖のあまり茫然自失させるThat strange noise during the night scared me out of my wits.夜中にその奇妙な音を耳にして、私は恐怖で身がすくんだ。cf. bully(弱い者、小さい者を)いじめるThey bullied me into stealing his money.彼らに脅されて僕は彼のお金を盗んだ。unescapable, inevitable, unavoidableいずれも、避けられない、の意味ですが、表現の強さは、inescapable逃げようのないinevitable必然のunavoidableやむを得ないの順番になります。それぞれinescapably, inevitably, unavoidably の副詞型を持ちますが、inescapably はほとんど利用されません。*反対語は、 escapable, evitable, avoidable となります。*inescapable は文字通りの、災害等からの脱出不可能性を言う場合にも利用されますので、その場合<やむを得ない>の意味とは違って来ます。In general, residents living in a high-rise apartment building are inescapable easily from fire,一般的に言えば(基本的に)、タワマンの居住者は火災からは容易には脱出出来ないだろう。= In general, residents living in a high-rise apartment building cannot escape easily from fire.The collusion between politicians and business leaders is inescapable.政財界の癒着は避けられない。Due to unavoidable circumstances, I can't attend the meeting.やむを得ない事情で打ち合わせに参加出来ません。(断りの決まり文句として覚えてください)Catching cold is unavoidable in such a sudden cold wave.この様な突然の寒波では風邪を引くのは避けられない。It would be inevitable that they should suffer a setback from the domestic market彼らが国内市場からの撤退を被るのは不可避だっただろう。= They would inevitably suffer a setback from the domestic marketWe inevitably catch cold in such a sudden cold wave attack.この様な突然の寒波襲来では風邪を引くのは不可避だ。cf. It can't be helped.しょうが無いねぇ。*この場合の help = avoid で、状況の推移に押し流されて諦める、受け入れるとの意味です。会話の決まり文句です。日本人の心性にぴったりの文句かも!? 次回からは独立不定詞並びに分詞を利用した慣用表現の解説に入ります。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年9月10日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 <〜せざるを得ない>の表現の第3回目です。 cf. had better do特別な状況に於いて、現在或いは未来に、人々がすべき或いは望ましいと思う行動について述べる(強く助言する)時に使います。 もしそうしなければ悪い結果が起こるだろうと考える場合に使う強い表現、警告です。場合によっては脅しにもなります。義務や要望を伝えるものではありません。その場合は have to do, must を使います。主語として人間及び無生物主語が取れます。〜した方がいいだろう、〜した方がいいんぢゃあないか、 〜しないとマズくないかcf. had better not do 不定型 〜しない方がいいだろう 〜するとマズいIt’s five o’clock. I’d better go now before the traffic gets too bad.5時になったわ。交通が悪くなる前に私は帰らないとマズいわね。The democratic movement had better concentrate on the immediate issues of the economy and security. (more formal)民主化運動は経済と安全保障と言う喫緊の課題に集中しないとマズいと思う。She’d better get here soon or she’ll miss the opening ceremony.彼女はここにすぐに到着しないとマズい。さもないとオープニングセレモニーを逃してしまう。Had I better speak to Joan first before I send this form off? What do you think?この書式を発送する前に僕はまずジョウン(女性名)に話しかけないとマズいかな?君はどう思う?Had we better leave a note for the delivery guy to take the parcel next door?隣のドアで小包を受け取りますと配達人にメモを残した方がいいですか?Hadn’t we better ring the school and tell them Liam is sick?学校に電話してリアムが気分が悪いと伝えちゃあマズいかな?*had better の疑問型は、〜しないとマズいかな?、と他人に助言を求める疑問文になります。cf. be supposed to do・to be expected or designed; required or permitted (fol. by an infinitive verb):〜する筈になって(目論まれて)いる、〜すると期待、要求、許可されているThe machine is supposed to make noise. I'm not supposed to run fast.この機械は騒音を出す筈だ。高速で稼動する事は許されていない。*主語の未来に於ける状態、動作に対して、他からタガが掛けられている訳です。極く軽い意味での<せねばならない>ですね。*以下の youtube の動画は、12歳まで母国語を日本語として身に付けたがそれ以後6年間を米国の学校に在籍し、現在は再び日本に戻り大学生となっている黒人女性にインタビューしたものです。日本で黒人で居ることは単なる外国人に過ぎないが、米国では否応なく人種の箱にカテゴライズされてしまうことを語っています。日本で両親から習った英語を米国の級友に話したところ、お前は白人だと言われたとのことです。まぁ、黒人としての口調、言葉使い、身振りでは無かったからです。日本育ちの外国人経験!母国語は日本語の黒人女性の経験 JAPANとUSAの人種に関する考え方の違い2019/06/19Max D. Capohttps://youtu.be/kB8Ekc6jMLEこの動画に対するコメントに下記のものが有りましたので参考の為引用します:KazimoEven as a black person growing up in America, in middle school I too was told I wasn't black enough or I didn't act or sound black, by other black people. I remember I was asked what type of music I liked and I said everything, except I'm not fond of rap music. The other kids said I wasn't black because of that, it'sstupid how black people have it ingrained in them from young how they're suppose to act according tostereotypes.「米国で成長した黒人としてすら、オレも中学でお前は黒人らしくない、フリも話し方も黒人じゃあないと他の連中に言われたぜ。覚えているけど、どんな音楽が好きかと聞かれラップは楽しめないがそれ以外はどれでも好きだと答えた。すると他のガキ達はそれではお前は黒人じゃあ無いと言った。黒人達が若い時からラップを身にしみ込ませ、ステロタイプに従って行動しなきゃならないのは馬鹿げている。」*米国旅行、特に南部を旅行すれば分かりますが、社会は白人を頂点とする硬直化したヒエラルキーの序列に生きており、最下位は色黒の黒人(色が浅いほど黒人同士の間で上位)となります。白人の中も細かな序列があり、確かイタリア系かユダヤ系が最下層だった筈です。*この程度の英語を使い、心に浮かんだことをべらべら喋れば相手に意図は通じ、米国での日常生活は出来るでしょう。最後の they're suppose to act は they're supposed to act の間違いです。ここでは supposed を required (求められている)に置き換えればより明確になりますね。この動画のコメントの遣り取りを眺めているとどの程度の単語が日常会話レベルで使われ、どの様な言い回しが普通に利用されるのかが分かります。表現を100通りほどノートに抜き書きして覚えれば<それだけでもだいぶ会話が上達するのではないでしょうか?2020年5月に、米国ミネソタ州ミネアポリスで白人警官が黒人をが死に至らしめた事件が発生し、それを端緒として米国本国のみならず世界的に、Black Lives Matter (BLM)抗議運動が起きました。米国の、そして他の国々も抱える大きな問題である人種差別 racism, discrimination の問題について、youtube 上のpeople of african descent の発言を検証し、そこに使用される英語表現を中心として、後日取り上げたいと考えています。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年9月5日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 <〜せざるを得ない>の表現の第2回目です。 be obliged to do, have to do, have no choice but to do be obliged to do 前回コラムでも指摘しましたが、「(状況から)私は彼女から1万ドル借りずにはいられなかった。」 をI couldn't help borrowing ten thousand dollar from her.とするのは間違いです。これは、I could not stop (or control) borrowing ten thousand dollar from her.と意味不明の文章になります。勝手に沸いてくる感情、考えを制御出来ないとの用例ではありませんね。尤も、例えば本人が心の底から湧き上がる強迫観念ゆえにそうなったのであれば成立はしますが。I couldn't but borrow ten thousand dollar from her.こっちは、= It was certain that I should borrow ten thousand dollars from her.= It was inevitable that I should borrow ten thousand dollars from her.cf. inevitable= sure to occur, happen or come, unable to be avoided, certain 必発の、必然の彼女から1万ドル借りることになるのは確実だった。1万ドルを借りるのは必然だった、と状況の推移(確実に起こること)を単純に表します。(文章としては成立します)止むかたない理由、必要性で、せざるを得ない状況に追い込まれている、のを明確に表現するのであればbe obliged to do を用い、I was obliged to borrow ten thousand dollars from her.彼女から1万ドル借りるのを余儀なくされた。彼女から1万ドル借りざるを得ない状況に追い込まれた。が一番の正解です。= Circumstances (Necessity) obliged me to borrow ten thousand dollarsfrom her.状況 (必要性) が私に彼女から1万ドル借りることに追い込んだ。日本語の<状況的に〜せざるを得ない>は、be obliged to do の表現を使い訳すとピッタリでしょう。<状況が〜に追い込む>の受け身形と言う訳です。I was obliged to receive help from enemy.仇敵の世話になる羽目になった*目的表現のコラムにて触れましたがbe to do の表現にも be obliged to do、have to do の意味を含む用法があります。詳細は下記をご覧下さい:cf. https://www.kensvetblog.net/column/202004/20200405/have to do・to need to or be forced to; must: 〜する必要がある、必ず〜せねばならないI have to go to Vermont tomorrow.明日はバーモントに行かねばならない。But the moment the children tried to join in they had toplay by themselves,- James Matthew Barrie 『ピーターパンとウェンディ』でも子供達が加わろうとするや否や、彼らは自分たちだけで遊ぶ羽目になるのでした。have no choice but to do〜をしない訳にはいかない、〜以外の選択はない、〜以外の道はないIn light of problems we're having, we have no choice but to close the business.= In light of problems we're having, we just have to close the business.我々の抱えている問題が原因で、我々はビジネスを中止せざるを得ない。* no + but の組み合わせで否定語が打ち消し合い強い肯定となります。cf. in light of = because of*他の表現が、状況などから〜する以外にない、の他律的な意味を持つのに対し、この表現は、主体側の気持ち、意図が強く感じられる表現です。Although sufficiently taking into account of the circumstances around the defendant, his criminal liabilitystill remains exceedingly serious. Therefore, the present court has no choice but to approve, in accordance with the second instance, the judgement of the death sentence that the court of first instancehas passed on his case.被告人のために酌むべき事情を十分考慮しても,その刑事責任は誠に重大であり,原判決が維持した第1審判決の死刑の科刑は,当裁判所もこれを是認せざるを得ない。(国内某事件に関する最高裁の判決文から、https://saiban.in/d/82563)cf. ought to do・used to show when it is necessary or would be a good thing to perform the activity referred to by the following verb:行動を果たすのが必要或いは望ましいことを示す 〜するのが望ましい、 〜する必要がある、すべきだ(過去型は無く、また人称変化もありません)You ought to be kinder to him.君は彼に対してもっと親切であるべきだ。= You should be kinder to him.We ought not/oughtn't to have agreed without knowing what it would cost.どんな犠牲を払うのか知りもせずに賛成すべきではなかった。(完了不定詞を附けて、過去にすべきだったことを示す)= We shouldn't have agreed without knowing what it would cost."We ought to be getting ready now." "Yes, I guess we ought (to)."我々は今備えが出来つつあらねばならない。はい、そうであるべきと思います。Students ought not to do that sort of thing学生はその手のことをすべきではない。If there's any doubt about the rocket's engines, we ought to cancel the launch.もしロケットエンジンに少しでも疑義があれば、われわれは発射を取りやめるのが望ましい。Whoever uprooted that tree ought to be ashamed of themselves.その木を引っこ抜いた者は誰であれ自身を恥じるべきだ。I'm surprised at you behaving so badly - you ought to know better.非道い振る舞いをしている君を見て驚いた。もっと分別を持つべきだ。cf. know better than to do 〜しない程度の分別はあるYou ought to know better.君は無分別だ。You should know better.馬鹿な真似は止めたまえ。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年8月20日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 日常的に頻用する<〜せざるを得ない><ねばならない><必要だ>の日本語に対する英語表現を考えましょう。 <せざるを得ない>には、自分の心の内から湧いてくる感情、考えを抑えることが出来ない場合もあれば、他人からの強制の場合、或いは状況からその道を選択するしかない場合(オトナの事情と言う奴ですね)など様々なシーンが考えられます。日本語で言えば、・湧き上がる気持を禁じ得ない、・遣りたくは無いが状況から或いは第三者から余儀なくされる、羽目になる、・物事の流れとして必然的にそうなる・第三者の意思、権力により無理遣りさせられるなど様々なシーンが考えられます。使役の動詞(〜させる)に、他からの強制でさせる make someone do、頼んで遣って貰う get someone to do, have something done、自発性に任せる let someone/something doのグラデーションが存在するのとちょっと似た様なところがありますね。相手に〜させるのが使役であれば、相手側の立場のその受け身的な表現(受け身使役?)になります。英語ではどの様に使い分けているのか、用例を見ながら進めて行きましょう!cannot help doingcannot help sth (sth = something)cannot but docannot help but docannot avoid doingbe obliged to dobe compelled to dobe forced to dobe forced into sthdo sth under compulsionこれらの表現の違いについて解説していきます。cannot help doing, cannot but docannot help sth, doing・to not be able to control or stop something:自然に起こる動作や言及、湧いてくる感情を自分では制御したり止めることが出来ない〜を禁じ得ない= cannot controll (stop) sth (doing) <sth = something>"Stop laughing!" "I can’t help it!"笑わないでよ! 止まらないのよ!It was awful, but I couldn't help laughing.それは凄かったけど、笑うのを止められ無かったわ。I can't help thinking she'd be better off without him.彼が居なければ彼女はもっと良くなる(幸せになる)のにと思わざるを得ない。(心の底から沸いてくるこれが私の本音)= My true feeling is that she'd be better off without him.*help = stop, controll と考えます。cannot but doformal= cannot help but docannot あり得ない but = except 以外には→〜以外にはあり得ない、以外には無い→必ず〜となる、〜するしかない、〜するのは確実だ* not + but で否定の意味が打ち消し合い強い肯定になります。→ cannot but を surely, certainly に単純に置き換えると意味が掴み易いでしょう。*状況に追い込まれて余儀なくされる、との意味は全くありませんのでご注意を。・used to say that something will certainly happen:何かが確実に起こることを言う必ず〜する、〜以外はあり得ない、確かに〜だ= (will) certainly do= It is certain thatIf we persevere, we cannot but succeed.やり続ければ我々は屹度(きっと)成功する。= If we persevere, we will certainly succeed.= It is certain that we wll succeed if we persevere.cf. persevere 屈せずにやり通す・to persist in anything undertaken; maintain a purpose in spite of difficulty, obstacles, or discouragement;continue steadfastly.困難、障害、落胆にも拘わらず企てたことをやり抜く、目標を持ち続けるSuch power, and..resources could not but appear formidable.その様な動力と資源は格別なものに見えざるを得なかった。(OED からの用例)= Such power, and..resources surely appeared formidable.その様な動力と資源は確かに格別なものの様に見えた。I cannot but be gratified by the assurance.その保証(請負の言葉)には満足以外にはない。(OED からの用例)= I am surely gratified by the assurance.その保証には私はしかと満足している。To see him obviously framedCouldn't help but make me feel ashamedto live in a landWhere justice is a game彼が明らかに濡れ衣を着せられているのを見ると正義がゲームでしかない国に住んでいるのが恥ずかしいと感じる以外に無いだろう(Bob Dylan Hurricane の lyrics から)→To see him obviously framed would surely make me feel ashamed to live in a land where justice is a game.= When I see him obviously framed, I would surely feel ashamed to live in a land where justice is a game.cf. be ashamed to do 〜するのが恥ずかしいbe ahsamed of, be ashamed that も取り得ますHe could not but try.彼には試す以外の道はなかった。試すしかなかった。= It was certain that he should try.彼が試すのは確かだったWe cannot but feel sorry for the child.その子のことを同情せずにはいられない。= We certainly feel sorry for the child.その子のことをきっと哀れむだろう。≒ We cannot help feeling sorry for the child.その子のことを思わず哀れまずにはいられない。* cannot help doing と cannot but do は以上の様に同一では無くニュアンスが異なっています。それぞれ cannotstop doing, (will) certainly do とサッと脳内変換すると良さそうですね。cannot help but do も用いられますが 本来は cannot but do と有るべきです。*cannot help doing と cannot but do 共に、<状況から余儀なくされる>との意味は全くありません。英作文時での誤用で点が採れなくなりますのでご注意のほどを。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年7月15日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 思考の流れをつなぐ表現の解説の第3回目です。 in addition (to)・as well (as): 〜に加え、〜もまた、更に、その上*<付け加えるに>などど訳さないで下さい! 添え物、おまけ的に加える意味はありません。In addition to his apartment in Manhattan, he has a villa in Italy and a castle in Scotland.マンハッタンのアパートに加え、彼はイタリアに別荘とスコットランドに城も持って居る。= IHe has a villa in Italy and a castle in Scotland as well as his apartment in Manhattan.= He has a villa in Italy and a castle in Scotland adding to his apartment in Manhattan.Have you got any savings in addition to your savings account at the bank?銀行口座に加えて何か預金をお持ちですか?In addition, the hotel is very near to the Tokyo station.その上、そのホテルは東京駅からとても近い= Moreover, the hotel is very near to the Tokyo station.= Additionally, the hotel is very near to the Tokyo station.*in + 名詞 = 副詞 となる例は多々あります。cf. to say nothing of= and in addition there is 〜は言うまでもなくIt would be an enormous amount of work, to say nothing of the cost.ゼニは言うまでも無く手間も非道く掛かりそうだ。= It would be an enormous amount of work as well as the cost.furthermore(formal)・in addition; more importantly: その上、更に重要なことに= moreoverThe house is beautiful. Furthermore, it's in a great location.家は美しいし、更にロケーションが抜群だ。I don’t know what happened to Roberto, and furthermore, I don’t care.ロベルトに何が起きたのかは知らないし、更に興味もない。Furthermore, different types of defeasible information may also interfere with each other during thereasoning.更に、無効に出来る異なるタイプの情報が、証明中に互いに干渉し合う可能性がある。Furthermore, since they were involved in the wholesaling of rice and fertilizer, they could not necessarily be recognized as retailers.更に、彼らは米と化学肥料の卸売りに関与していたので、必ずしも小売業者としては認められなかった。as well (as)・in addition (to): 〜に加えて、〜もまたInvite Emily - and Scott as well.エミリーを招待して、それとスコットもね。I want to visit Andrew as well as Martin.私はマーティンに加えアンドリューも訪ねたい。He went down in my estimation when he started trying to be a singer as well as an actor.彼が俳優に加え歌手になろうとし始めた時に、私は評価を下げた。cf. go down in value値打ちが下がるThe museum has many works by Picasso as well as other modern painters.この博物館は他の近代画家に加えピカソの作品を多く蔵している。As well as writing the script, he directed the film.映画の脚本を書くに加え彼は監督も務めたIt's not all my fault, Simon was there as well.それは全部が僕の落ち度じゃあない。サイモンもそこに居たんだ。cf.may as well do A (as B)(Bより)Aする方が良い。cf. might as well do A (as B)(Bより)Aする方が良いかも。much/still lessidiom・used to make a negative statement stronger:否定の表現を更に強く述べる まして〜など無い= let aloneAt the age of 14 I had never even been on a train, much less an aircraft.14歳になっても私は列車に乗った経験が無かった。ましてや飛行機などはない。nayadverb (EVEN MORE) formal・used to introduce a second and more extreme phrase in a sentence when the first phrase was not strong enoughいやそれどころかIt is my pleasure, nay (my) privilege, to introduce tonight's guest speaker.今夜のゲストスピーカーをご紹介出来ることは、私の喜び、いや特権でさえあります。never mindidiom informal・used as a way of emphasizing that, although a particular thing is true, the one you have just mentioned is more important or interesting:《口語》 …は言うまでもなく, …どころではなく= to say nothing ofThis is one of the best restaurants in the Northeast, never mind Boston.ボストンに於いては言うまでもありませんがノースイーストで最高のレストランの1つです。nowadverb (会話表現)・used in statements and questions to introduce or give emphasis to what you are sayingこれから言おうとしていることを導入する、或いは重きを置く、さてと、ほらNow, where did I put my hat?さてと、何処に帽子を置いたっけ?There was a knock at the door. Now Jan knew her mother had promised to come by, so she assumed it was her.ドアにノックがあった。さてとジャンは母が遣ってくると約束していたことを知っていたので母だろうと思った。Hurry, now, or you'll miss the bus!ほら急いでよ。バスに遅れるよ。Sorry, I can't today. Now if you'd asked me yesterday, I would have said yes.済まん、今日は出来ないよ。いやぁ昨日頼まれていたなら(その時)イエスと言っただろうけれど。now thenidiom・said to attract attention to what you are going to ask or suggest:これから尋ねる或いは示唆しようと思っている事に注意を引くNow then, what's all this noise about?ええっと一体、この騒音はなんだい?OKexclamation (ACTION) (informal)・used as a way of showing that you are going to take action or start something new:何かこれから行動を始めることを示す表現法、それじゃあ〜するかOkay, let's go.それじゃあ行くか。Okay then, if you're ready we'll start.それじゃあ準備できたら出かけるぞ。cf. OK には形容詞、副詞で、大丈夫だ、好調だ、all right の用法があります。*oll korrect (=all correct の表記ゆれ) が語源だとの説があります。The personal computer is working O.K.= The personal computer is working all right.パソコンは好調に動いている。Is this suit OK to wear to a formal party?フォーマルなパーティにこのスーツは大丈夫かい?She's been OK since the operation.彼女は術後ずっと調子が良い。*九州弁のヨカと同じで便利な表現です! |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年7月10日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 思考の流れをつなぐ表現の解説の第2回目です。 hence (formal)・that is the reason or explanation forこう言う理由で、それで、それでもって、斯くして〜と言う訳だ= therefore それゆえ*hence + 名詞句の用例が多いです。His mother was Italian, hence his name - Luca.彼のお母さんはイタリア人だけどそれで彼の名がルカなんだ。Peter's leaving at the end of this week - hence his anxiety to get his work finished.= Peter's leaving at the end of this week - hence he has an anxiety to get his work finished.ピーターは今週末に出発する予定だ。それで仕事を済ませてしまおうと一生懸命って訳だ。cf. have an anxiety for , to do 〜したいと熱望、切望するcf. anxiety about, that 〜に対する不安、〜ではないかとの心配The prime minister was attending the conference, hence all the extra security.首相が会議に出席していたが、こういう訳で特別のセキュリティが敷かれていた。He's just got a pay rise, hence the new car.彼は給料が丁度上がったところだが、新車を買ったのはそう言う訳だ。She's just found out she failed her exams, hence her bad mood.彼女は自分が試験に落ちたと知ったばかりだが、不機嫌なのはそう言うわけだ。= She has just found out she failed her exams That's why she is in a bad mood.The firm is owned by Mark Atkins, hence the name - MA Advertising.会社の所有者はマークアトキンスだが、それで社名をMA広告社と言う。hereby adverb (UK law formal or specialized) 英国法律用語・with these words or with this action: これをもってI hereby pronounce you man and wife.ここにあなた方のことを「男と妻」と言明することにします。indeed・used to add some extra information that develops or supports something you have just said:直前に述べたことを発展したり支持する情報を付け加えるreally; truly 本当に、そして実際、実際にFor such creatures, speed is not important - indeed it is counterproductive.その様な生き物にとっては速度は重要では無い。実際それは逆効果となる。I am happy, indeed proud, to be associated with this project.このプロジェクトに関与出来て幸せだしそれに本当に誇らしい。If he has indeed quit his job, I asked myself, why is he still here?もし本当に彼が仕事を辞めているなら、なぜまだここにいるのかと自問する。From a medical standpoint, the discovery may turn out to be very big news indeed.医学的な見地からは、この発見は本当に非常に大きなニュースとなる可能性がある。Indeed (= When you really think about it), why should you follow a doctor’s advice to the letter when you feel like Superman?本当なら(君が本当に自分のことをスーバーマンみたいに感じる時は)、医者の助言に厳密に従った方が良くはないか?cf. to the letter 厳密に、文字通りに、言葉通りに= literally・indeed is also used to make something clear or add to something you have just said:直前に述べたことに何かを付け足して明確にする場合にも indeed は使われます。It was impossible to find workand, indeed, it became increasingly hard to keep looking for a job.仕事を見つけるのは不可能だったし、それに実際、仕事を探し続けるのもますます困難になっていた。cf. actually, as a matter of fact, in fact, to tell you the truth これらは相手の予想や期待に反して、「でも実を言うと、実際は、本当言うと」の意味で使われることが多く(それ以外の字面通りの直接的な意味も勿論ありますが)、言わば相手の失望や悪感情を事前に防止するクッション役の表現となります。論理的な思考の流れを誘導、展開する表現とは異なり、思考連結詞とは呼べないかもしれません。これらは、思考連結詞に対し、感情連結詞と呼称するのも良さそうに塾長は考えます。感情を和らげる意味をも持つゆえ、客観的事実と論理で構成されるべき科学論文での利用は控えた方が良いようにも思います。最初に述べましたが、近年、談話標識 (ディスコース・マーカー discourse marker )と呼称される用語概念が提唱されていますが、定義に関してもまだ曖昧なところがあり、思考連結詞、感情連結詞などのより詳細な把握をした方が適切ではないかと塾長は考えています。 ipso factoadverb (formal)・used to say that it is reasonable to state or believe something based on facts that are already known:(既に知られた事実を元に)〜と述べるのは合理性がある、事実[それ]自体によって,事実上.(ラテン語 ‘by the fact itself')You admit you fired the gun and we now know that the shot killed the victim so you are, ipso facto, responsible for his death.あなたは銃を発砲したことを認め、我々は現在その発射が被害者を死亡させたことを知っている。それでその事実に拠ってあなたは彼の死に対して責任があると考えるのは合理性がある。let aloneadverb・used after a negative statement to emphasize how unlikely a situation is because something much more likely has never happened:否定文ののちに用いられ更に強い否定を重ねる、まして〜など無い、況んや〜ない=much less /still lessSome people never even read a newspaper, let alone a book.新聞すら全く読まない者もいるが彼らはまして読書などしない。= Some people never even read a newspaper, much less a book.*幾らかの者は〜 → 〜の者もいる、と訳します。I mean・used to correct what you have just said or to add more information:直前に述べたことを訂正する、或いは情報を更に付け加えるI really do love him - as a friend, I mean.本当に彼のことを愛してるの。でも友達と言う意味ね。・something that people often say before they start or continue their sentence:自分の話す内容を始める、或いは続ける時にしばしば利用されるI mean, he's a good teacher, but I just don't like him.ええっと、彼は良い先生だけど兎に角好きじゃあない。moreoveradverv (formal)・(used to add information) also and more importantly情報を加える、〜もまた更に重要なことに(良いことにも悪いことにも使う)*学術論文でも頻用されます。The whole report is badly written. Moreover, it's inaccurate.レポート全体の書き方が悪いし、更に重要なことに中身が不正確だ。Politically, moreover, he faces a split in his party.政治的には、更に彼は党の分裂にも直面している。He enjoys selling and, moreover, is good at it.彼は商売を楽しんでいるし、さらに商売が上手い。She alleged, moreover, that the two of them had met before.彼女は彼らの内の2人とは以前会ったことがあると更に申し立てた。Moreover, common expressions are open to multiple philosophical interpretations precisely because common expressions lack the precision aimed for (though not always achieved) by philosophical discourse.更に、普遍的表現は多様な哲学的解釈を免れない。これはまさに普遍的表現が哲学的な談話が目指している(尤も常に成し遂げられるとは限らないが)(用語定義の)正確性を欠いているからである。cf. precisely because = just becausecf.be open to 〜に陥りやすい、免れない*落とし穴の大きな口が開いている、との意味ですね。cf. an open question 未解決の問題 (開いた問題などと訳すと意味不明になります)The very definition of a mora implies weight-sensitivity; moreover, it is not clear that this is a purely labeling / terminological issue.モーラの正にその定義は重量感受性を含んでいるし、更に、この事は純粋に名義或いは用語上の問題なのかどうかも明確ではない。cf. モーラ: 言語学で短母音を含む1音節の長さMoreover, the usage of a purely mass-memory evaluation strategy improves previous deductive systems, eliminating, in practice, any limitation in the dimension of the input data.更に、純粋に大容量メモリ評価戦略を使用すると、従来の演繹システムを改善し、実際、入力データの規模に対する制限を除外して呉れる。cf.in practice 実際に、実務上 = practically*in + 名詞で副詞表現となる例はごまんとあります。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
2020年7月5日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 思考連結詞の各語の説明に入ります。 その第1回目です。一通り頭に入れておくと学術論文等含め英文読解の大きな武器となり得る筈です。 accordingly= in natural sequence, consequently, so その自然な流れで、その状況に従って、結果として、それで*consequently (結果として)が論理的或いは原因と結果の明確な関係を示すのに対し、accordingly は、<その状況ゆえの自然な結果>の意味合いを持ちます。*consequently, accordingly 共に論文で多用されます。He continued to have severe headaches and accordingly returned to the doctor.彼は激しい頭痛が続いたため、再受診したand・used to join two parts of a sentence, one part happening after the other part:物事が起きた順に2つの文章を繋ぐ 〜してそれから〜するI got dressed and had my breakfast.服を着てから朝食を摂った。*服を着ることと朝食を摂ることを同時に行った訳では無く、最初に服を整えた訳です。・as a result 結果としてBring the flowers into a warm room and they'll soon open.花を暖かい部屋に移動しなさい。(その結果)すぐに開花するでしょう。Stand over there and you'll be able to see it better.あそこに立つともっと良く見えるよ。・with certain verbs, "and" can mean "in order to"〜する為に (go, come などの特定の動詞と共に)I asked him to go and find my glasses.私のめがねを見つけに行くよう彼に頼んだ。Come and see me tomorrow.明日会いに来て。Wait and see (= wait in order to see) what happens.何が起きるか見るために待ちなさい。→何が起きるか見守りなさい。・informalTry and get (= try to get) some tickets for tonight's performance.今夜の演目のチケットを何枚か取るよう頑張ってれ。and/or・used to refer to both things or either one of the two mentioned=either "and" or "or": 両方或いは片方If the game is cancelled, you will get a refund and/or new tickets.試合が中止になった場合、払い戻しと新たな切符の両者或いは片方を受ける事が出来ます。anyroad (Northern English for anyway 北部方言)= anywayanyhow= anywayAnyhow, I didn’t ask you to come here to talk about your business.いずれにしても、私は君にここに来て仕事の話をして呉れと頼んだ覚えは無い。cf. somehow= in some way not specified, apparent, or known= anyway, anyhow何とかして,どうにかして,ともかくもSomehow I must find her. 何とかして彼女を見つけなければならない.どういうわけか,なぜか,Somehow I don't like him. どうも彼は好かない.consequently= as a result 結果として、その当然の結果、必然的に、したがって(原因と結果の明確な関係を示します)I spent most of my money in the first week and consequently had very little to eat by the end of the holiday.最初の週にお金をほぼ使ってしまい、その結果、休日の終わりには食べるのに使うお金は殆ど無かった。Consequently, vegetable prices have risen dramatically throughout the country.その結果,全国で野菜の価格が劇的に上がっている。All the shops were closed, and consequently we couldn't buy any food.店は全て閉まっており、当然ながら食べ物は1つも手に入らなかった。Doctors are short of time to listen and consequently tend to prescribe drugs whenever they can.医者は患者の話を聞く時間がなく、その結果可能な時はいつでも処方箋を出しがちだ。There is inadequate childcare provision and consequently many women who wish to work are unable to do so.子ども達に対する適切な公的支援が無く、その結果多くの女性が働きたくても働けない。cf. inadequate= not adequate or sufficient 適切では無い、不十分なThe company is trying to reduce its costs; consequently, staff who leave are not being replaced.会社側はコストを減らそうとしている。その結果、辞める従業員の代わりは補充されていない。His explanation was full of technical jargon. Consequently, nobody understood it at all!彼の説明は技術専門用語ばかりだった。結果として誰一人全く理解できなかった。cf.jargon(理解不能な)専門用語、内輪で通じる特殊用語、ちんぷんかんぷん、たわごと、方言*意味不明な用語で埒外に置かれる者にとっては technical jargon ですが、中の人にとっては technical terms ですね。jargon は古フランス語の jargon (小鳥のおしゃべり)に由来します。端から聞いていても意味不明と言う訳です。She is always bad-tempered, and consequently doesn't have many friends.彼女は常に不機嫌そうにしているので当然ながら友達はあまり居ない。Consequently, elderly participants were not recruited as the survey content would have been irrelevant.結果として年長の参加者は採用されなかった。と言うのは調査内容が見当違いのままだったからだろう。The cotton-manufacturing industry fulfilled different roles in each town, and consequently had a different impact on each political environment.綿花製造業は都市毎に異なる役割を果たしており、その結果、政治的環境に対してもそれぞれ異なる影響力を持っていた。ergoadverb formal・a Latin word meaning "therefore" それゆえを意味するラテン語It will tend to be the more prestigious universities that benefit; ergo, the existing hierarchy of universities will be reinforced.潤うのはより名声の高い大学群である傾向が強まるだろう。それゆえ大学の既存のヒエラルキーは強化される。= The more prestigious universities will tend to benefit; ergo, the existing hierarchy of universities will be reinforced. の強調構文There was no justification for the war then: ergo, there is a real question about the legality of the action that was taken.当時その戦争を正当化することは出来ない状況に有った。それゆえ、取られた行動の法的正当性については真に疑義がある。Cogito,ergo sum. ラテン語Je pense, donc je suis. フランス語I think, therefore I am. 英語我思う、ゆえに我あり。デカルトが『方法序説』(Discours de la methode, 1637)の中で提唱した有名な命題。詳細は、塾長のコラム 2020年2月20日 『フランス語の勧めU』を参照下さい。 |
||
![]() |
![]() |