英文長文読解 短期集中 個別指導 

unless   if + were to  意味と用法

KVC Tokyo  英語塾

                               





















https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/
























































































































































塾長のコラム 2022年5月25日 仮定・条件を表す表現B






仮定・条件を表す表現B




2022年5月25日

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 これまで時間に関連する表現として、「現在」と「過去」について触れて来ました。「未来」を表す表現も今後扱う予定ですが、その前に、他の時間関連表現についてお話しましょう。今回からは、もしも〜ならば、〜するだろう、もしもあの時からだったなら〜しただろう、の、広義の未来、過去未来表現、即ち仮定、条件を表す一連の表現について解説を加えて行きます。時制表現の面から混乱と戸惑いをお感じの方々も多いのではと推測しますが、基本的概念を押さえておけば自信を持って対処出来る様になる筈です。その第3回目ですが、<各論>の解説に入ります。


英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。

https://dictionary.cambridge.org/


https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/conditionals

https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/conditionals-other-expressions-unless-should-as-long-as







How to use UNLESS in spoken English: Advanced English Lesson  2019/11/15 

Speak English With Vanessa Learn how to use UNLESS in daily English.  Can  you  use

UNLESS  in positive and negative sentences? Can you use UNLESS  in  questions? 

https://youtu.be/lRpdvYbZLTg


毎度の Vanessa さんの解説動画です。unless の意味、様々な状況での使用法について楽しく

お喋りしながら平易な且つ聴き取り易い英語でレクチャーして呉れます。picky とはえり好みする、

の意味です。unless を疑問文で使う事はなく通常はif not で文章を作る事が示されます。アイン

シュタインの言葉 Nothing will end wars unless people themselves refuse to go towar.

人々自身が戦争に行くのを拒まない限り何事も戦争を終わらせない、が紹介されています。国家

が戦争を起こしてしまうのはその国民一人一人の戦争賛成の気持の積分であって、実は国民一

人一人に責任があると言う事でしょうか?まぁ、<君の心が戦争を作る>、ですね。与謝野晶子

の日露戦争時の弟に向けた詩作 『君死にたまふことなかれ』 を想起しました。






条件節を導くその他の接続詞の用法




unless

used to say what will or will not happen if  something  else  does  not  happen  or is not true; except if:

 もし何か別の事が起こらなければ或いは真実では無い場合に、何かが起こる、起こらないことを言う。

= if .....not,  except if  もし〜で無ければ、〜ではない場合は、条件以外で、〜以外では


*否定の意味を含む言葉です。


*unless 節の動詞は if 節と同様に、単純現在形 present  simple を用い、主節には shall,  should,  will,  would,  can,  could,  may  or  might を利用します。

*unless  を疑問文に使う事は一般的では無く、通常は  if ...not  を使います。



*注意: unless は不可能なことを示す目的では利用出来ません。即ち、未来、現在、過去に於ける実現不可性を示す if  節の用法(いわゆる仮定法)は取り得ません。この意味でunless は if に完全に置き換えられるものではありません。

*即ち、unless  の使用は 1st-conditional の用法 (単なる仮定の話)に限定されます。


◯ If the government had not raised food  prices,  there  would  not  have been so many protests.

 もし政府が食料品価格を上げていなければそんなに多くの抗議は起こらなかっただろうに。(仮定法過去)


× Unless the government had raised  food  prices …(仮定法に unless は利用出来ません)


--------------------------------------


She won’t go unless you go (= If you do not  go,  she  will  not  go  either, but if you go, she will go).

 もし君が行かないのであれば彼女も行かないよ。(君が行くのであれば彼女も行くよ)


I can't let you in unless you give the  password.

 パスワードを見せないと君は中に入れられないよ。


Students are not allowed to handle these  chemicals  unless  they  are  under the supervision of a teacher.


 教師の監督下に無ければ学生等はこれらの化学薬品を取り扱うことは許されません。


You can’t get a job unless you’ve got the  experience  (=  You  can  only get a job if you have experience).

 経験をもって居なければ君は職に就けないよ。(経験がある時のみ君は職に就ける)


Unless you call me to say you're not coming,  I'll  see  you  at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).

 君が来ないと僕に電話する以外は、劇場で君に会うつもりだ。


--------------------------------------


They threatened to kill him unless he did as  they  asked.

 言われたとおりにしないと殺すと彼らは彼を脅した。

= They threatened to kill him if  he didn't do  as  they  asked.


*言う通りにしないと脅してやるぞ、ではなく、言う通りにしないと殺す、の意味ですので、if 節以下は動詞 kill に掛かります。


*従節の内容が主節のメイン動詞に掛からない表現は文法的には破格なのかとも感じますが、英語にはこの手の表現が多々見られます。


*これは日本の初学者には混乱を招くと思いますが、文意を前から把握していく native に於いては、まず、they threatened 彼らは脅したんだな、プラス、言う事をきかないと彼を殺す、と脅したんだ、の時系列的理解で進み、if 節の中身が自然とその直前の動詞(to不定詞、或いはひょっとして動名詞)に結び付くものとして理解されるのでしょうね。


正しくは、

→They threatened him saying that they  would   kill  him  if  he  didn't  do  as  they  asked.

= They threatened him saying that they  would   kill  him  unless  he  did  as  they  asked.


でしょう。


*threaten + that 節<〜と言って脅す>、の用法は英語では取れず、〜と言いながら彼を脅した、と書き換える他はありません。


--------------------------------------


Most wild animals won't attack unless they  are  provoked.

 挑発されないのであれば殆どの野生動物は攻撃しない。

= Most wild animals won't attack except if they  are  provoked.


cf. provoke   (MAKE  ANGRY)

to  make  or  try  to  make  a  person  or  an  animal  angry:人や動物を怒らせ(様とす)る、挑発する


It was a vicious-looking dog and I didn't  want to  provoke  it.

 それは見るからに危険そうなイヌだったので私はそれを怒らせたくなかった。

 

He was clearly trying to get at me but I  refused  to  be  provoked.

 彼は明らかに僕を脅迫しようとしていたが私は挑発されるのを拒否した。


I was provoked into the argument.

 私は挑発されて言い争いになった。


--------------------------------------


We’ll have to cancel the show unless we sell  more  tickets  at  the  last minute. (We’ll have to cancel the show if we do not sell more tickets/except if we sell more tickets at the last minute.)

 最後のチャンスにもっとチケットを売らないとそのショーを中止にしなければならなくなるよ。


cf. the last minute

the latest possible opportunity for  doing  something:

何かをする為の最後の機会、チャンス、ギリギリのところ


He always leaves his homework until the  last  minute.

 彼はいつもギリギリまで宿題を放置する。


At the last minute, we found our tickets.

 ギリギリのところでチケットが見付かった。


--------------------------------------


Unless I phone you, you can assume the  train’s  on  time.  (If  I  do not phone you /except if I phone you, you can assume the train is on time.)

 もし私が君に電話しないなら、その列車が時間通りだと君が思い込むとはあり得るね。


cf. assume (根拠無しに)そう思う


cf. can

(POSSIBILITY)

used  to  express  possibility: 可能性を示す  can  です。〜があり得る

= it  is  possible  that

*この can 用法では <〜する能力がある>の意味は全くありませんのでご注意を!


You can get very nasty skin diseases from  bathing  in  dirty  water. 

 汚い水で泳ぐととても不快な皮膚病に罹り得るよ。

= It's possible that you should get very  nasty  skin  diseases  from  bathing i n dirty water. 


Smoking can cause cancer.

= It's possible that smoking causes  cancer.

喫煙は癌を引き起こす可能性があります。


Noise can be quite a problem when you're  living  in  a  flat.

 アパートに住んでいると騒音はとても大きな問題となり得ます。


He can be really annoying at times (= he is  sometimes  very  annoying).

 彼は時々とても騒がしくなる事があり得ます。







If You Were to Fall by Christie Hennessy (with lyrics) 2020/04/26 

MsRhianon Christie Hennessy (19 November 1945 - 11 December 2007) was an  Irish  

folk  singer-songwriter, this beautiful song is sung with his daughter  Hermione  Ross.

https://youtu.be/sZySFY0Cx8Q


アイルランドの父娘共演のフォークソングです。<let's take it all away さぁ全部手に入れよう 

if love should come my way もし愛が僕の行く手に現れて and you were to falland  I  was

to fall in love with you 君が恋に落ちことになったとすると、そして僕は(前から)そうなる事に

なっていた>


最後の I was は 歌い出しのフレーズでは I were となっています。詰まり、2人とも恋に落ちるこ

とになったとするなら、です。take away は英国用法で、持ち帰る(米国 take out)、の意味です。

随分と控えめで奥ゆかしい愛情表現ですがアイルランド人気質でしょうか?<ひょっとして君が僕

のことを好きになっちゃって呉れたりして>風です。






if + were to

*ひょっとして起こるかもしれないが実際には起こりそうに無いと我々が考える場合、即ち仮定の意を強調して表現する formal な表現として if + were to を使います。

 もし仮に〜だとしたら、仮に〜だとすると、ひょっとして〜の場合


* <be to do 〜することになっている>、が if  節に転用され、、<if + were to do  仮に〜することになったとすると>、の意味になったと考えれば良いでしょう。


*あり得なそうな条件を述べますので、主節も  will  (起きるだろう)、ではなく  would  (起こるかも)で受けますが、現在形で受ける場合もあります。


If the Prime Minister were to resign,  there  would  have  to  be  a  general election within 30 days.

 仮に首相が辞任した場合、30日以内に総選挙が有らねばならない。

≒ If the Prime Minister should resign,  there  would  have  to  be  a  general election within 30 days.


*更により formal なスタイルとしては、were  +  主語  +  to 不定詞の語順に倒置します。


Were we to give up the fight now, it would  mean  the  end  of  democracy in our country.

(If we gave up the fight now …)

 仮に我々がその戦いを今止めたとすると、それは我が国に於ける民主主義の終わりを意味するだろう。


Were the economy to slow down too quickly,  there  would  be  major  problems. (If the economy slowed down too quickly …)

 経済が仮に余りにも早く低速化するなら、大きな問題が起きるだろう。


*formal でやや硬い表現ですが、会話でも普通に利用されます。if + were to 節の内容は、現実世界の蓋然性の相当程度低いことから完全に想像の域まで広範囲に利用出来る表現です。太陽がこの世から消えたなら、などの荒唐無稽なことに限定されて使われるものではありませんのでご注意を!


*他の web 頁では、if were to 表現を仮定の probability 蓋然性には言及しない単なる仮定だと解説するものがありますが、完全な誤りですので信じないで下さいね。典拠に拠らずにいい加減なことを言うサイトがありますのでご注意下さい。if were to は、単なる仮定では無く、あり得なさそうな仮定について表現するものになります。


if  it  weren't/  were  not  for  (もし〜が無いなら)の表現については後ほど解説します。