英文長文読解 短期集中 個別指導 

even admitting  even supposong  in case   意味と用法

KVC Tokyo  やり直し硬派英語塾

                               





















https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/
























































































































































塾長のコラム 2022年6月25日 仮定・条件を表す表現H






仮定・条件を表す表現H




2022年6月25日 (2024年2月22日追記)

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 これまで時間に関連する表現として、「現在」と「過去」について触れて来ました。「未来」を表す表現も今後扱う予定ですが、その前に、他の時間関連表現についてお話しましょう。今回からは、もしも〜ならば、〜するだろう、もしもあの時からだったなら〜しただろう、の、広義の未来、過去未来表現、即ち仮定、条件を表す一連の表現について解説を加えて行きます。時制表現の面から混乱と戸惑いをお感じの方々も多いのではと推測しますが、基本的概念を押さえておけば自信を持って対処出来る様になる筈です。その第9回目ですが、引き続き<各論>の解説を行います。


英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。

https://dictionary.cambridge.org/


https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/conditionals

https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/conditionals-other-expressions-unless-should-as-long-as







英語の even / even if / even though を使い分けられるかな?

ニック式英会話 https://youtu.be/lDJMNNvCdGw

多くの英語学習者が混乱する「even」「even if」「even though」の使い分けをわかりやすく

説明します。更に「even when」「even before」「even after」や「even better」など

他の使い方もついでにマスターしちゃいましょう!


単語 even の持つ意味が分かりやすく説明されます。ニックさんの指導のもとで

英語を学習できれば、英語に苦手意識を抱える日本人もだいぶ減りそうに見えます。






前回

granted

granting

(相手の主張が)真実であるとまず認める、仮に〜であるにしても、その通り、だが、〜と(言い分を)認めるにしても

= although I admit

 の譲歩表現について触れましたが、仮定の意味を含むその他の譲歩表現についてサラッと触れましょう。




仮定の意味を含むその他の譲歩表現 (仮に〜であるにしても)


*以下、塾長のコラム 2020年12月5日  独立不定詞と分詞の慣用表現J

https://www.kensvetblog.net/column/202012/20201205/ からの再掲です。


*even の語が略されている場合がありますが適宜補って文意を理解して下さい。


(even) admitting

Admitting that you aren't a native English speaker,  I'm  sorry  I don't   catch   what you'd like to express  in  the abstract of your paper.

 君がネイティブスピーカーで無い事は認めるにしても、残念ながら君が論文の抄録で何を言おうとしているのか私には理解出来ない。


= Althought I admit that you aren't a native  English  speaker,  I'm  sorry I  don't catch what you'd like to express in the  abstract  of  your  paper.



(even) supposing

= even if 仮に〜であるにしても、〜であると仮定するにしても

*even が無い場合は、if の意味ですが、even が略されている場合もあります。その場合は適宜 even を補って解釈します。

*以下の2文の違いを正しく判断して下さい。主節と従節が対立関係にあれば even が略されていると判定出来ますね。


Supposing this is not the right way to the station, what shall we do?

 これが駅に行く正しい道ではないとすると、俺たちはどうしたらいいのか?

= If this is not the right way to the station, what  shall  we  do?


Supposing that it were true,  nothing would  be  different.

 仮にそれが本当だとしても、何1つ変わらないだろう。(仮定法)

= Even if  it were true,  nothing would  be  different.



cf. provided that

if, only if: 〜の条件に限り


*この表現に関しては、even provided that の形を取る文例はほぼ見られません。

*even provided that  〜の条件に限るにせよ、との文言が一般的では無く、堅い記述の文章にはなじまない表現である事を反映しているからなのではと思います。譲歩表現なら素直に although, though を利用すれば良さそうです。



可能性を提示する会話表現

仮に〜としよう。(その場合)・・・


Let's say that

Let's suppose that

Let's imagine that


Let's say for the sake of the  argument

  話の上だが仮に〜としよう。(その場合)・・・







Learn English Expressions: JUST IN CASE 2018/05/19 English with Emma ・ engVid

What does "in case" mean? When do we use it? In this video, you will learn  about  this

commonly used expression. This lesson is part vocabulary and part  grammar.  After

watching, you will be able to use "in case" properly in a sentence, which will  be  very

useful for expressing a request, a condition, a particular event, and more.  Take  my

quiz at the end of the video to practice using "in case". You can watch  the  video

more than once in case you forget something.  https://youtu.be/Q-G8oSGZVDI


in case の意味用法について分かり易くまた詳細に解説してくれます。ほぼ完全に

聴き取れると思いますが如何でしょうか?






(just) in case

 接続詞用法

We use in case to talk about things  we  should  do  in  order  to  be prepared for possible future situations:

 この先のあり得る状況に備える為に行うべき事について話す、〜(の場合)に備えて


*何かトラブルが起きない様に、スムーズに進められる様に、予め備えておく、との文章を構成します。まぁ、備えあれば憂い無し、との按配です。


*主節と  in  case  節は、いずれを前或いは後ろに置いても意味は全く同じです。


in  case  節の動詞は主節の時点に於ける未来のことを想定しますが、主節の時制 (現在、過去)に拘わらず常に現在形を用います。


*英国用法になりますが、感情表現(驚き、怖れ)を表す節中に should を用いる時があります(should なしでも構いません)。これは和訳のしようがなく無視して良い存在ですが、〜すべきと訳すと誤りになります。この用法として、英国ではfor  fear  that  と  in  case,  lest  節中に should  を用いる事があります。


UK He took his umbrella in case it should rain.

 雨が降る場合に備えて(雨が降るといけないので)彼は傘を持った。

= UK/ US He took his umbrella in case it rains.


I will bring an umbrella in case it rains.

 僕は降雨に備えて傘を持って行こう。(主節が未来型 + in case 以下は現在型)


I always bring an umbrella in case it rains.

僕は降雨に備えていつも傘を持っていく。(主節が現在型 + in case 以下は現在型)


I brought  an umbrella in case it rains.

 僕は降雨に備えて傘を持っていった。(主節が過去型 + in case 以下は現在型)


×I brought  an umbrella in case it rained.


------------------------------------------


Shall I keep some chicken salad for your  brother  in  case  he’s  hungry  when he gets here?  (conjunction)

 到着した時に空腹な場合に備え、君の兄弟の為にチキンサラダを取っておきましょうか?(接続詞用法)


In case I forget later, here are the keys  to  the  garage.  (conjunction)

 あとで忘れるのに備えて、ここに車庫の鍵があるよ。(接続詞用法)


She knows she’s passed the oral exam, but  she  doesn’t  want  to  say  anything  just in case. (adverb)

 彼女は自分が口頭試問に受かったことが(心の中で)分かっていますが、万一の事(試験に落ちた場合のこと)を考えて何も言いたがりません。(副詞用法)


------------------------------------------


*in  case  を if の意味で使う事は出来ません。下記の違いにご注意下さい。


Let’s take our swimming costumes  in  case  there’s  a  pool  at  the hotel.

 ホテルにプールがある場合に備えて水着を持って行こう。(ホテルにプールがあるかどうか知らないまま出掛ける)


Let’s take our swimming costumes  if  there’s  a  pool  in  the  hotel.

 もしそのホテルにプールがあるなら水着を持って行こう。(ホテルにプールがあるかを行く前に調べ、プールがあるなら持って行く)

*if は<〜であるとの条件なら〜だ>ですので、調べてみてプールがあると分かったら水着を持って行く、プールが無かったら持って行かない、との話になります。


------------------------------------------


in case you didn't know

 お前が知っていない場合に備えて言うが

in case you didn't notice.

 お前が気付いていない場合に備えて言うが

in case you've forgotten

 お前が忘れてしまっている場合に備えて言うが

in case you're wondering

 お前が疑問に思っている場合に備えて言うが


*全て、念の為に言っておくが、一応言っとくけど、などと訳せます。

*これらは口語のほぼ慣用的な表現になります。

*自分の言う内容が相手には明らかに分かりきっている筈だ、或いは相手には無関係であることをイラついて念押しして述べる表現になります。

*過去時制を取っているのは、まさかそうではあるまいなの仮定の気持が入るからと考えて良さそうです。

*in case の後ろが常に現在形を取るとの上の文法的説明とは異なります。まぁ、<口語的破格>とも言えそうですね。


She's nervous about something, in case you didn't notice.

一応言っておくけど、彼女は何かに緊張しているのよ。(あんたって鈍感ね)


'I'm waiting for Mary Ann,' she said, 'in case you're wondering.'

「念のために言っておくけど、私はメリーアンを待っているの」と彼女は言った。(あんたって察しが悪いわね)


*https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-case 参照




cf. in case of

= ‘if and when something happens’:

 もし何かが起きた時には、何かが起きた場合には


https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-case-of

in the event of; if there should be

 〜の出来事の際には、もし〜が起きた場合は



[notice in a lift]

In case of breakdown, please press  the  alarm  button  and  call  this  number.

= If and when the lift breaks  down,  please  press  the  alarm  button  and  call  this  number.


(エレベータ内の表示)

 故障の際には警報ボタンを押してこの番号に電話して下さい


cf. a lift 英国 = an elevator 米国



In case of an error in judgment, the  group  leader  will  be  held responsible

 判定に誤りが起きた場合には、グループリーダーが責任を負う。


the group leader will be held  responsible

= the group leader will be responsible  for  it

≒ the rule will hold the group leader  responsible.

 規定はグループリーダーに責任を持たせる


*a group leader とは字義通りの集団のまとめ役のことであり、組織内の階級に限定されるものでは有りません。統率するメンバーの人数にも拠りますが班長と言ったところかと思います。


cf. hold

to take and keep something (in your hand  or  arms)

 (腕の中に)何かを取り入れ抱える、〜の状態にさせおく


*動詞 keep などと同様に SVOC の文型も取ります

*この意味表現では動詞 keep の動作性を強めた表現と考えても良いでしょう。


 以下の表現の違いにご注目下さい:

Could you hold the door open, please?

 ドアを手に取って開けたままにして戴けますか?


Could you keep the door open, please?

 ドアを開けたままにして戴けますか?




cf. on the off chance

hoping that something may be possible, although it is not likely:

 望み薄だが可能性はあると望んで、万一にもと思い


I applied for the job on the off chance that they might like me, but I didn't seriously expect to get it.

 ひょっとして自分を気に入ってくれるかと思いその仕事に応募しました。でもそれが叶うことを真剣には期待していませんでした。


I wrote the letter on the off chance that it might reach him.

 もしかしてして彼に届くかもと思いその手紙を書きました。


just on the off chance you see this

 あなたが万一これを見るかと思って (SNS上への投稿記事のあとに添える)