![]() |
![]() |
|
その他の<構文>8 |
||
2025年9月1日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 これまで、日本の文部科学省の学習要項に採りあげられている一通りの構文形式(特殊構文)について解説を加えて来ました。実は、言葉とは生き物ですので、新たな一定の勢力を持つ様式が世に広まれば、それが新たな構文形式として広く認知される筈ですし、実際、現況に於いてあまり注目されていない類いの構文形式も存在しています。これらは学校に於いて明確なカタチで学習指導を受けるものではないものの、実は日常的に頻用されるものがあり、或いは文学作品の中などにも散見されもします。学校英語としてまともに習うことが無い或いは少ないが故に、どうやって文法的に解釈すべきなのか、受験生などの頭を毎度悩まさせもすることでしょう。意味は分かるが文法的にどの様に理解すべきか判断に困る表現−破格ではないのかとの疑問を招く−も実際のところ少なくはありません。 これまで続けて来た構文ネタの1つの括りとして、このような、市井の日本人には明確にその名を知られていない<特殊の上を行く構文>−しかし一定量の英文に触れていれば必ずお目に掛かる筈の<構文>−について整理がてら触れていきましょう。尤も、文法面での解釈については研究者間で必ずしも見解の一致を見ているとは限らないものも含まれますし、その命名分類も恣意的な視点に立つものもあります。native 一般人がその用語、命名を知らず、英語学者が主だって分類命名している概念も存在します。これらの文章構造に対し、それはどの様なシーンや意味合いで使われるのかを分析・考察する類いの学術論文も多々あり、その考察や<新理論>を批判精神に乏しく丸ごと引き継いで日本の英語学者が仕事を始める展開−大学の英語の先生とはこんなことでメシ喰っているのか!−も垣間見ることも出来ます。ここで<構文>と括弧を付けているのは、実は構文そのものとは言えず、寧ろ動詞の機能に付いての分類、即ち動詞型の分類が先に立つものであるからです。・・・ざっとこの様な経緯もあり、学校英語では指導の骨幹としては明確には扱われないとも言えますが、試験(入試)に出して置いて生徒を悩ませるぐらいなら何故最初から定義を与え、簡略で構わないので教えないのかとの疑問も生じますね。まぁ、塾長のコラムをお読みのハイクラスの方々には耳に入れて置いて損なことは全くありません。その第8回目となります。 https://en.wikipedia.org/wiki/Tough_movementhttps://ja.wikipedia.org/wiki/Tough構文https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/enoughThe grammar of English predicate complement constructions.Rosenbaum, Peter StevenMassachusetts Institute of Technology. Dept. of Modern Languages. Thesis. 1965. Ph.D.http://dspace.mit.edu/handle/1721.1/7582https://dspace.mit.edu/bitstream/handle/1721.1/16391/03190468-MIT.pdfhttps://kobegakuin.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=256&item_no=1&attribute_id=22&file_no=1Tough 構文における言語間の相違 服部 亮祐 RyosukeHattori 神戸学院大学人文学人間文化 H & S 50 号 2022. 1 pp.21-30(全文無料で入手出来ます)中村 捷、金子 義明 『英語の主要構文-構文から見た英文法』ISBN 9784327401290 研究社 2002https://www.jstage.jst.go.jp/article/elsjp/81/0/81_KJ00006944286/_article/-char/ja/https://www.jstage.jst.go.jp/article/elsjp/81/0/81_KJ00006944286/_pdf/-char/ja"Pretty構文"再考 : to不定詞句は「余剰」か? (日本英文学会第76回大会報告)南 佑亮 (大阪大学大学院) 英文学研究 81 巻 (2005) p. 254-DOI https://doi.org/10.20759/elsjp.81.0_254_1Lasnik, Howard; Fiengo, Robert (1974). "Complement Object Deletion". Linguistic Inquiry. 5 (4): 535-571. JSTOR 4177842https://www.jstor.org/stable/4177842?seq=1*JSTOR はメール登録すると月間100本まで無料で論文の web閲覧が可能ですが、見るだけでダウンロードは出来ません・・・。Christopher Barnard 『日本人が知らない英文法』河出書房新社刊、2005大庭幸男 『英語構文を探求する』 開拓社 2011 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Tough 構文に類似するものにはどの様なものがあるのか? その2enough ...to 構文2*一般的な enough...to 構文 (つづき)*以下の様な enough ...to...の用例は寧ろ一般的であり頻用されます。*enough が副詞、形容詞、名詞として利用されるにしても、いずれも、〜するには十分だ、不足は無い、の表現になります。*to 不定詞の意味上の主語が文の主語に一致する時は何も加えません−この場合は主語とto不定詞がSV関係になります−が、異なる時には、for someoneto do とします。*否定文 not enough to do で、〜するには十分ではない、不足する、〜するほどに〜ではない、の意味になりますが、否定形も多用されます。2.形容詞としての enoughenough + 名詞 A+ to do BBするには十分のAThe main challenge is that there are so few resources to go around now, and there is not enough food to do the work effectively.主な課題は、今はリソースがあまりにも少なく、仕事を効果的にこなすための十分な食料がないことだ。cf. これを、There is not food enough to do the workeffectively. とは出来ません。Delegation of authority to organisations outside the government bureaucracy will only be done when there is enough assurance that it will notcreate problems.政府官僚機構以外の組織への権限委譲は、それが問題を引き起こさないという十分な保証がある場合にのみ行われる。We did not recruit enough male and female general practitioners to explore confidently this possibility.私たちは、この可能性を確信をもって探るのに十分な男女の開業医を採用しなかった。The elaborate procedures of a written inquisition took a long time and there were never enough judges to handle the case load.書面による審問の入念な手続きには長い時間がかかり、裁判員の数は決して十分ではなかった。Selling this house in 1996 allowed them to release enough equity to buy their pensioners' flat outright.1996年にこの家を売却したことで、年金生活者のアパートを購入するのに十分なエクイティが手に入った。Majority governments by definition have enough support in the parliament to implement their financial policies, whether they are cuts orincreases in spending or taxes.定義上、多数派政府は、支出や税金の削減であろうと増加であろうと、財政政策を実行するのに十分な議会の支持を得ている。Further more, the issue of whether an institutional setting can provide rich enough input data for learners to also develop a 'sociopragmaticcompetence' is addressed.さらに、学習者が「社会語用論的能力」を開発するために、制度的な設定が十分豊富な入力データを提供できるかどうかという問題にも取り組んでいる。She graduated with high enough marks to apply for university.彼女は大学を受験するのには十分な成績で卒業した。= She graduated with sufficient grades to apply foruniversity.= She graduated with sufficient grades if she applied for university.He had just enough time to make his train.彼は列車に間に合うだけの時間があった。There aren't enough tents to shelter them all.全員を避難させるにはテントが足りない。= There are not enough tents for sheltering them all.= There are not enough tents if we shelter them all.A is enough to do BAはBするのに十分だThe nucleotide sequence variation among them was enough to discriminate parasite species ; 245 nucleotide positions were polymorphic and190 positions were parsimony informative.これらの塩基配列の変異は寄生虫の種を識別するのに十分であった。245の塩基位置が多型であり、190の塩基位置がパーシモン情報に基づくものであった。However, this is not enough to plot a heat transfer curve in the new case.しかし、これは新しいケースで熱伝達曲線を描くには不十分である。In practice, it turns out that, fortunately, a limited number of points k is generally enough to obtain accurate results.実際には、幸いなことに、正確な結果を得るためには、一般に限られた点数kで十分であることが判明した。3.名詞としての enough + to do〜するには十分なもの、ことI have enough to do without taking on any more work.これ以上仕事を増やさなくても、やることは十分ある。There are families who don't even have enough to eat.食べるものにも事欠く家庭もある。Nevertheless, some of these female-headed households produced food, at least enough to meet their needs.とはいえ、こうした女性世帯主世帯の中には、少なくとも必要なだけの食料を生産しているところもあった。 |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
*enough を使う その他の表見good enough toformalWould you be good enough to take my suitcase upstairs for me?スーツケースを2階まで運んでくれる?---------------------------------------------------not enough...to do*否定語 not の及ぶ範囲で意味合いが変わります。*文脈に左右される曖昧性を排除出来ない構文だと言う事になりますね。1. not (enough...to do) の表現で、<(〜するには〜が十分だ)とは言えない>、転じて<〜するほど〜ではない>の意味にもなります。= not sufficient to do*この意味合いの場合が殆どです。It's warm enough to go for a swim.泳ぎに行くには十分暖かい。→否定It's not warm enough to go for a swim.泳ぎに行くには十分には暖かくはない(=寒すぎる)。=It's too cold to go for a swim.I'm strong enough to lift those boxes.私にはあの箱を持ち上げられるほどの力があります。→否定にI'm not strong enough to lift those boxes.私にはあの箱を持ち上げられるほどの力はありません。= I'm not (strong enough to lift those boxes).私は<あの箱を持ち上げられるに足るほど強い>と言う訳ではありません。= I'm not so strong as to lift those boxes.= I'm too weak to lift those boxes.He didn't allow us enough time to finish the test.彼はテストを終えるのに十分な時間を与えてくれなかった。I haven't done anything bad enough to be included in the main text.本文に載せるほど悪いことはしていない。Her concluding appeals to, and for, indigenous knowledge are not consistent or forceful enough to be entirely convincing either.彼女の結論としての土着の知識への訴えも、一貫性がなく、説得力に欠ける。Finally, there are cases in which none of the three factors was powerful enough to explain the decision to privatise.最後に、3つの要因のどれもが、民営化の決定を説明するのに十分な力を持っていないケースもある。However, none of these studies had enough data for individual infrequent verbs to assess their actual frequency and zero rate.しかし、これらの研究のどれもが、個々の頻度の低い動詞について、実際の頻度やゼロ率を評価するのに十分なデータを持っていなかった。Put differently: violation of a constraint from below the cut-off is not severe enough to eliminate a candidate from being an output.別の言い方をすれば、カットオフ以下からの制約違反は、候補を出力から排除するほど厳しくないということである。The structure of the performance lets us spend time with the characters, but never for long enough to figure them out.演技の構成上、私たちは登場人物と一緒に時間を過ごすことができるが、彼らを理解するのに十分な時間はない。We witness actions, confessions, and shards of a love story, but never long enough for them to coalesce into a grand narrative.私たちは行動、告白、ラブストーリーの断片を目撃するが、それらが壮大な物語にまとまるのに十分な時間はない。We're not doing enough to protect the environment from pollution.私たちは環境を汚染から守るために十分なことをしていない。2. (not enough...) to do の表現で、<(十分〜ではないので)〜する>、転じて<(そこそこ〜なので)〜する>の意味になります。He is not obtuse enough to know how she feels.彼は十分に鈍感と言う訳では無く(=そこそこ鈍感であり)、彼女の気持ちが分かる。→彼は彼女の気持ちが分からぬ迄に鈍感過ぎると言う訳ではない。(少しは分かる)これは、字義通りには、<not obtuse enough 100%の鈍感ではないので>、の意味になります。He is (not obtuse enough) to know how she feels.= He is not 100% obtuse and somewhat understands her feelings.彼は100%鈍感というわけではなく、彼女の気持ちを多少は理解している。(最初からこの様に明確に、平たく記述すべきですね)---------------------------------------------------enough...not to do〜しないほど(十分に)〜だ、の文字通りの事象の程度を表す表現です。*慌てずに意味を捉えて下さい!*原因と結果の構文と考え、とても〜なので〜しない、と、to 不定詞の結果用法として和訳すると分かり易いでしょう。*so...that ..not に書き換え可能です。He is obtuse enough not to know how she feels.彼は彼女の気持ちがわからないほど(十分に)鈍感だ。→彼は(十分に)鈍感だから、彼女の気持ちがわからないのだ。=He is so obtuse that he has no idea how she feels.彼はとても鈍感だから、彼女の気持ちがわからないのだ。= He is too obtuse to have any idea how she feels.彼は鈍感過ぎて、彼女の気持ちがわからないのだ。= He is so obtuse as not to know how she feels.彼は彼女の気持ちがわからないほど鈍感なのだ。*これらは皆似た様な表現ですが、パッと書き換え出来る様にしておいて下さい。cannot ...enough= cannot...too〜しすぎることはない*詳細は、以下をご参照下さい:否定を表す表現5 cannot...too neverhttps://www.kensvetblog.net/column/202412/20241201/I can't praise you enough.君のことはとても誉めきれないぐらいだ。 |
||
![]() |
![]() |