KVC Tokyo  やり直し英語塾
英語長文読解 短期集中 個別指導 弱点克服

                             




塾長コラム記事




英語塾開設のご挨拶

2019年4月1日















 塾長のコラム (随時掲載版) 


2021年 1月〜6月分 (テキストのみ)




*時系列でそのまま上に追記しています。 

*PCサイトの、塾長コラム一覧リストより、フルバージョンの記事にアクセス出来ます。どうぞご覧ください。

* ソフトのバグに拠り、単語同士がくっついてしまう問題が発生しています。フルバージョンの記事をご参照ください。








対照を表す表現F



2021年1月15日

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 対照を表す表現について扱います。

 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような正反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。

 対照を表す表現について扱うコラムの第7回目です。




if

although 〜ではあるが


It was a hot, if windy day.

 暑い日だった。風は吹いていたが。




in contrast to (with)

これに対し、これとは対照的に 論文の論理展開に頻出の表現です


In contrast, action planning is an off-line operation, planning future actions  in  accordance with expected  and /or intended future events.

 これとは対照的に、行動計画とは現場からは離れたものであり、期待される或いは意図された未来の出来事に合わせ未来の行動を計画するものである。


cf. planning future...= and it plans... or whichit plans...


In contrast (to the cat), the dog  has longbeen domesticated since the   Neolithic Age.

 (ネコとは)対照的に、イヌは新石器時代以来長く家畜化されて来ている。


cf. since

= from then till now  その時から今に至るまで

since the Neolithic Age 新石器時代を含み今に至るまで、です。


・= by contrast

*この表現も普通に目にします。


English, by contrast, is a language in whichargument omission is not permitted.

 対照的に、英語は項省略が許可されない言語である。


*項省略 argument omission が許されない、とは例えば英語では他動詞の目的語の(勝手な)省略は絶対許されない、などのことです。詳細は下記論文を参照下さい:


英語項省略と認知と構文文法 : 虚辞Thereからの眺望

登田 龍彦

熊本大学教育学部紀要 人文科学巻55ページ165-178発行年2006-11-30

http://hdl.handle.net/2298/3001




in the face of sth

idiom

despite having to deal with a  difficultsituation or problem: 

 〜を物ともせずに、にも拘わらず


She left home in the face of strongopposition from her parents.

 両親が強く反対したにも拘わらず彼女は家を出た。

= Although her parents keenly opposed her idea of leaving home, she carried   it  out (fulfilled it).




in the teeth of sth

idiom

If something happens or is done in the teeth of difficulties, the difficulties  cause problems but do not stop it: 

 困難が問題を生じることは分かっていても止められない、〜に逆らって、にも拘わらず


The road was built in the teeth of fierceopposition from the public.

 公衆からの烈しい反対にも拘わらず、道路は建設された。




incidentally

・used before saying something that is not as important as the main subject    of  conversation, but is  connected to it in some way:

 会話の主題ほどには重要性はないがそれに関連することを言う  

 ついでに言うと、ついでに言えば


We had a marvellous meal at that restaurant you recommended -   incidentally,  I  must give you the number  of a similar one I know.

 君が推薦して呉れたそのレストランで我々は素晴らしい食事をした。ついでだが、僕が知っているよく似たレストランの電話番号を教えよう。



・used when mentioning a subject that has not been discussed before, often making it seem less important  than it really is: 

 議題となっていない主題について 事実より重要性が無いものとして話す

 ついでだが、ちなみに、ところで、時に

= by the way, casually


Incidentally, I wanted to have a word with youabout your travel expenses.

 ついでだが、君の旅費について君に一言おきたかった。




*近頃、日本語でも<重大インシデント>などの使い方で incident を利用する様になって来ました。塾長としては、安易に横文字を使わない方が良い様に思うのですが。航空機などのニアミスで<事故 accident>にまで至っていないが無視し得ない重大な出来事に関しては、重大案件、重大事例などで置き換えたらと思います。


形容詞 incident の語源は

https://www.etymonline.com/word/incident

incident  (adj.)

late 15c., "likely to happen," from Latin incidentem (nominative incidens),     present participle of incidere "to happen, befall" (see incident (n.)). From     1620s as "occurring as a subordinate;" 1660s in literal sense "falling or  striking upon."


 ラテン語の incidere <起こる、降りかかる>の現在分詞 incidentem 由来の言葉で  likely to happen 起こりそうだ、の意。


名詞 incident は、同様に、出来事、降りかかったこと、の意味になります。


一方、accident の方は、

accident

・an undesirable or unfortunate happening that occurs unintentionally and usually results in harm, injury,  damage, or loss

 害する結果を起こす望まない出来事、事故、事件


・chance; fortune; luck

 機会、運       by accident たまたま = by  chance

I was there  by  accident.

 僕はたまたまそこに居た。


また、

・a fortuitous circumstance,  quality, orcharacteristic.

 思いがけない偶然の an accident of birth 思いも寄らない出産


 の意味があり、単なる出来事 incident ではなく、基本的に、出来事 incident に加え悪い misfortune の感情が付随もします。an undesirable event 望まない出来事、ですね。




ついでに!

affair

・a situation or subject that is being dealt  with or considered:

 今扱われている或いは考慮されている状況、主題、 目下の出来事


She organizes her financial  affairs very  efficiently.

 彼女は自分の経済状況をとても効率よく段取りを付ける。


He's always meddling in (= trying to influence)  other people's  affairs.

 彼は常に他人の出来事を左右しようとする。



・a matter or situation that causes strong  public feeling, usually of moral  disapproval

 社会に強い感情、特に倫理的な失望を与える出来事、状況、 醜聞、スキャンダル


The arms-dealing affair has severely damaged  the reputation of the   government.

 武器取引のスキャンダルは政府の評判に手痛いダメージを与えた。



・a sexual relationship,  especially a secret  one

 (秘密の)性的関係、 情事、不倫


love affair 恋愛 (関係)、浮気、情事


She's having an affair with a  married man.

 彼女は既婚男性とずっと不倫している。


・an event  出来事

The party turned out to be a  quiet affair.

 パーティは蓋を開けると物静かなものだった(盛り上がらなかった)。


cf. turn out to be

= to be known or discovered finally and  surprisingly

 〜と判明する、 〜の結果となる


The truth turned out to be stranger than we  had expected.

 真実は我々が予期していた以上に奇妙なものと判明した。


It turns out that she had known him when  they were children.

 子供の時に彼女は彼を知っていたと判った。









対照を表す表現E



2021年1月10日

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 対照を表す表現について扱います。

 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような正反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。

 対照を表す表現について扱うコラムの第6回目です。




for all

= despite: にも拘わらず


For all her qualifications, she's still useless atthe job.

 あんなに能力があるのに、彼女はその仕事には使い物にならない。

= Despite her qualifications,  she's stilluseless at the job.


cf. despite (in spite of) + still

 この場合の still は、<まだ〜のままだ、依然として〜だ>の時間表現の意味は無く、〜にも関わらずの意味で、despite のだめ押し的表現です。特に訳出する必要はありません。however + still などの、譲歩表現+still の組み合わせも頻用されます。


cf. qualification to do 〜する能力、資格




for that matter (of that)

idiom

used to show that a statement is true inanother situation: 

= as far as that is concerned; as for that

 言った事がもう1つの状況にも当てはまる、ついでに言うと、それについては同じく


Ming's never been to Spain, or to anyEuropean country for that matter.

 ミンはスペインに行ったことはないし、ついでに言えばヨーロッパもない。


For that matter, you are no better qualifiedto judge than I.

 それに関しては、君は僕と同様審判するに不適格だ。


cf. be qualified to do する資格がある、適格だ


cf. be no better than  と同様に(非道い)奴だ、〜と同じぐらい良くない

If you say that someone is no better than a person who is unpleasant or  unkind, you mean that they have  behaved in a similar way to this type of  person:


People who don't pay for a bus ticket are nobetter than common criminals.

 バスの切符代を支払わない者は、一般犯罪者も同然だ(犯罪者同様に非道い奴だ)。


He's no better than a thief.

 彼は泥棒も同然だ。




given

knowing about or considering a particularthing: 〜を特別に考慮すれば


Given his age, he’s in excellent physicalcondition.

 歳のことを考えると、彼の身体状態は優れてる。

= Considering in particular his age, he’s inexcellent physical condition.

≒ Taking into account of his age, he’s inexcellent physical condition.

≒ He’s in excellent physical  condition forhis age.


Given (the fact) that he's had six months todo this, he hasn't made much  progress.

 これをするのに半年の時間を持っていたことを考慮すると、かれはあまり進歩していない。

= Considering (If we consider) he's had six months to do this, he hasn't made  much  progress.





having said that

idiom

despite what has just been said: 直前に言った事にも拘わらず、そうは言うものの


He forgets most things, but having said that,he always remembers my birthday.

 彼は物事は殆ど忘れてしまう。でもそうは言ったけど、私の誕生日はいつも覚えている。




however

 3つの用法があります。

1. despite whatever amount or degree 程度や量がどのようであっても、

 (however + 程度を示す、副詞、形容詞の形で)


However fast we drive, we’re  not going toget there in time.

 どんなに速く運転したにしても、我々はそこには時間通りには着けない。


If Emma likes something she’ll buy it,however much it costs.

 もし何かが気に入るとエマは幾ら高かろうともそれを買って仕舞う。


However hungry I am, I never seem to be ableto finish off a whole pizza.

 どんな腹が減っていようとも、私は全然ピザを丸ごと食べ切れそうにない。


cf. finish off  食べ物を平らげる、仕事を片付ける




cf. seem to do

=  appear to do

・to appear to one's own senses, mind,observation, judgment, etc

 自身の感覚、観察、判断で〜自分が〜する様に見える (Iが主語)

I can't seem to get the  story straight.

 私には自分が話を合わせられそうには思えない。


・To appear to be true,  probable, or evident:

 (他人の目に)真実だ、あり得そうに見える

.He seems to have worked in  sales forseveral years.

 彼は数年は販売の仕事の経験がありそうに見える。


*自分自身がそう見える(I が主語)、他人の目からそう見えるの2つの意味があります。




He is unlikely to succeed in getting his billthrough Congress, however worthy  it is.

 彼は国会で自分の法案を通すのに成功しそうもない。たといそれがどんなに価値が有っても。


cf. be unlikely to do (端から見て)〜しそうにない


cf. Congress  米国及び中南米諸国の国会、議会



You have to sit the exams, however muchyou don't feel like doing them.

 どんなに受ける気が無かろうと君は試験を受けねばならない。


cf. take ( sit (for),  go in for ) an exam 試験を受ける


However much I respect him, I can't agreewith him on this occasion.

 彼をどんなに尊敬していようとも、この件に関しては彼には同意出来ない。


I mustn't have any more chocolate, howevermuch I feel like it.

 もうこれ以上チョコレートを食べては駄目ね。どんなにそうしたいと思っても。



2. in whatever way: どんな遣り方に〜しても、どういう風に〜しても


However you look at it, it’s  still a mess.

 君がそれを如何なる遣り方で見ようとも、それはゴミに過ぎない。


You can do it however you  like, it reallydoesn’t matter.

 君はどんな遣り方でもそれを好きに遣って良い。全然問題にはならない。



3. despite this; nevertheless (副詞用法)

 これにも拘わらず  しかしながら


*however のこの用法は formal なやや硬い表現です。ビシネス文書、論文などでは好まれ、極めて一般的に利用されています。逆に but は意味の曖昧性を含む(対立的概念に留まらず気軽に日本語の「でも」と同じく利用する)と同時に、contrast を表す場合でも口語過ぎるぞんざいな感じ (yet, on the other hand に置き換え可能)がしますので、第三者に示す文書などでは使わない方が良いでしょう。


There may, however, be other reasons thatwe don’t know about.

 しかしながら、我々の知らない他の理由があるのかもしれない。


*however は文の途中に挿入することも出来ます。


This is one possible solution to the problem.However, there are others.

 これはその問題を解く1つの方法の可能性がある。尤も、他にもあるが。









対照を表す表現D



2021年1月5日

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 対照を表す表現について扱います。

 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。

 対照を表す表現について扱うコラムの第5回目です。




despite preposition

・without being influenced or prevented by:

 影響されたり妨げられたりすることなく、にも関わらず

= although, even though

= in spite of


The game continued despite the rain.

 雨にも拘わらす(=雨の妨げにも拘わらず) 試合は続いた。


Despite her illness, she came to work.

 病気にも拘わらず彼女は働きに来た。


Despite all of this ethnolinguistic variety, the legal process of obtaining a  protective order operates, for the  most part, quite systematically.

 全てこの様な民族言語学的な多様性にも拘わらず、秘密保持命令を得る法的手続きは殆どの場合に於いて極めて組織的に動作する。

= Although there are plenty of suchethnolinguistic varieties, ....


He managed to eat a big lunch despite havingeaten an enormous breakfast.

 朝飯を鱈腹食べていたにも拘わらず、彼は大盛りの昼飯をなんとか食べ終えた。


cf. manage to do  なんとか〜し終える、やり遂げる (行為の完了)

= to bring about or succeed in accomplishing,sometimes despite difficulty or  hardship

 困難にも拘わらず〜を遂行する、〜の遂行に成功する


cf. try to do 〜しようと試みる (実際にそうしたかは不明)

cf. try doing 〜を試した (実際に行ってみた)



Despite repeated assurances that the product is safe, many people have  stopped buying it.

 その製品が安全だと何度も言明されたにも拘わらず、人々の多くは買うのを止めている。


John’s company is doing extremely welldespite the recession.

 景気後退にも拘わらずジョンの会社は絶好調だ。


despite oneself

 不本意ながら (=本当は遣りたくないこと、遣るべきでは無いにも拘わらず)


She took the money from her mother's purse,despite herself.

 遣りたくは無かったが、彼女は母の財布から金を取った。




*in spite of と despite はほぼ同じ意味であり、2つの物事の間の対照性を表現します。共に口語よりは文語で使われるのが普通です。despite の方が in spite of よりも幾らか formal です。共に後ろに動名詞を伴う使い方も出来ます。


後ろにthat 節を従えることは出来ず、文章を繋ぐ場合は、in spite of the fact  that

或いは despite the fact that とします


He got the job in spite of his  prison record.

 服役記録(前科)にも拘わらず彼は職を得た。

= He got the job despite his  prison record.


He runs very fast in spite of  being terriblyoverweight.

 ぶったまげるほどのデブだが彼は走るのがとても速い。


They arrived late despite  leaving in plenty oftime.

時間に余裕がある中で出発したにも拘わらず彼らの到着は遅かった。


cf. in plenty of time

 十分間に合って、時間的余裕がある中で


When they arrived at Malaga it was hot, in spite of (= despite) the fact that it  was only the end of April.

 彼らが Malaga に到着した時は、4月の末に過ぎなかったにもかかわらず暑かった。




even

@ used to show that something is surprising,unusual, unexpected, or extreme

 何かが驚くべきもの、普通で無いもの、予期せぬ事、極端なことを示す  〜さえ〜だ


I don't even know where it is.

 それがどこに有るのか僕は知りさえしない。


Everyone I know likes the smell of bacon -even Mike does and he's a  vegetarian.

 私が知っている者は皆ベーコンの匂いが好きです。マイクでさえも。しかも菜食主義者だと言うのに。

 ( and は意外性と驚きを表す接続詞  〜と言うのに)

 

We were all on time - even Chris and he'susually late for everything.

 我々は全員時間に間に合った。いつも全てに遅れるクリスでさえも。

 ( and は意外性と驚きを表す接続詞  〜と言うのに)


It's a very difficult job - it might even take ayear to finish it.

 それはとても難しい仕事だ−ひょっとすると終えるのに1年すら掛かるかもしれない。


"I never cry." "Not even when you hurtyourself really badly?"

 「僕は絶対泣かない。」 「自分自身を烈しく傷つけた時でさえも泣かないの?」


Even with a load of electronic gadgetry, you still need some musical ability to   write a successful song.

 一山の電子機材を使うにしても、それでも君にはヒット曲を書く音楽の才能が求められる。



A used to emphasize a comparison: 比較を強調する  更にずっと〜だ


The next 36 hours will be even colder withsnow showers becoming more   widespread.

 今後36時間は降雪がより広範囲となり、ずっと冷え込むだろう。


Any devaluation of the pound would make iteven more difficult to keep   inflation low.

 ポンドの切り下げは何であっても、インフレを低く保つことを更にずっと困難なものとするだろう。


B used when you want to be more exact ordetailed about something you  have just said

= more exactly より正確に言うと、indeed 実際


I find some of his habits somewhatunpleasant, disgusting even.

 彼の習慣には好ましくないものが、実際のところ胸くそ悪いところがあることが分かった。


She has always been very kind to me, evengenerous on occasion.

 彼女は私にはいつも大変親切です。より正しくは、折に触れ寛大でした。

= She has always been very kind to me, moreexactly, generous on occasion.


cf. generous

= liberal in giving or sharing; unselfish,

  free from meanness or smallness of mindor character

 他人に施しを与える、心や性格がみみっちくない




even as

・at the same time as: (正に)〜と同時に


I tried to reason with him, but even as I started to explain what had  happened   he stood up to leave.

 彼に理由を説明しようとしたが、何が起こって仕舞ったのか説明を始めたのと同時に彼は立ち上がり去って行った。




even if

・used to say that if something is the case ornot, the result is the same:

 状況が同じ/変わるにせよ結果が同じ事を言う  たとい〜としても  もし〜としても


Even if you take a taxi, you'll still miss yourtrain.

タクシーに乗るにしても君は列車に間に合わないだろう。


cf. still

= and yet; but yet, nevertheless  にも拘わらず

*譲歩節+ still の組み合わせで多用されます。




even now/then

・despite something: 〜にも拘わらず


I've thought about it so much, but even now I can't believe how lucky I was  to   survive the accident.

 それについてこれまで深く考えて来てるのだが、それにも拘わらず(今でも)その事故に生き延びるとは自分は何と幸運だったのだろうと信じられないぐらいだ。

→I've thought about it so much, but even now I can't believe the luckiness  of   my survival in  the accident. ・・・事故に生き残った自分の幸運が信じられない。


I gave Jim very clear instructions, but eventhen he managed to make a  mess   of it.

 オレはジムに事細かに指示して遣ったが、それにも拘わらず、奴は愚かにもそれを無茶苦茶にして呉れやがった。


cf. manage to do なんとかやり遂げる (反語)愚かにも〜して呉れやがる


cf. make a mess of 〜を汚す、台無しにする




even so

・despite what has just been said 直前に述べたことにも拘わらず  そうは言ったが


I had a terrible headache, but even so I wentto the concert.

 烈しい頭痛だったが、そうは言うもののコンサートに行った。


An immediate interest cut might give a small boost to the economy. Even so,   any recovery is likely to be  very slow.

 迅速な利下げは経済には小さな尻上げとなるかも知れない。そうは言うものの、回復はどれもとても遅いものになりそうだ。


cf. be likely to do  多分 or 明らかに〜しそうだ 

= be probably or apparently destined




even though

= although:

Even though he left school at 16, he stillmanaged to become prime minister.

 学校は16歳で辞めでしまったが、それにも拘わらず彼は何とか首相になった。


even though は although とよく似ていますが、対照性をより強く述べます。


*〜の事実であったにも関わらず(予想や期待に反して)〜だった、の様に時間の順序、配列  (chronology)  が意味に内包されますので、although の様に(例外はありますが)主節と従節間で入れ替える事は出来ません。








対照を表す表現C



2021年1月1日

 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。新年明けましておめでとうございます。新年の年明けから強烈な寒波に見舞われていますが、それにもめげず、今年も引き続きしっかりと英語を勉強しましょう。

 対照を表す表現について扱います。

 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。

 対照を表す表現について扱うコラムの第4回目です。




contrary to popular  opinion /belief

・in a different way from what most peoplebelieve: 

 殆どの人々が信じていることとは違った方法で

 一般の人々が信じているのとは違って、世間の考えとは反対に


Contrary to popular opinion, I don't dye myhair!

 世間の人達と違って私は髪は染めないの。


Contrary to popular belief, gorillas are shyand gentle creatures.

 一般の人々がそう思っているのとは違って、ゴリラはシャイで優しい生き物です。


Actually, contrary to popular belief, hallucinations were not part of the  original  definition  of schizophrenia.

 実際、世人が信じ込んでいるのと違い、幻覚は統合失調症を定義する本来の症状の1つではありません。


Contrary to popular belief, it doesn't muchsnow in the Tohoku district in   Japan.

 人々がそうだと信じているのとは違って、東北地方では雪はあまり降らない。




on the contrary  それどころか いや全く逆で

= to the contrary

・used to show that you think or feel theopposite of what has just been stated:

 直前に話されたこと(話し手は相手の場合も自分の場合もあり得ます)に対して全く逆に考えたり感じることを表す  


"I thought you said the film was exciting?" "On the contrary, I nearly fell   asleep half way through it!" 

 「君はその映画に興奮したと言ったと思うけど?」 「いや全然逆で、その間殆ど半眠りだったよ。」


 "I hear he went bankrupt".  "On the contrary, he's  still the owner of many   buildings.".

 「彼が破産したと聞いけど。」 「いやそれどころかまだ沢山ビルを抱えているよ。」


The crime problem has not disappeared. On the contrary, it seems to be   becoming worse again.

 犯罪の問題は解消していない。いやそれどころか、更に悪くなっているように見える。


Experts predicted the economy would collapse, but, to the contrary, it   continues to do extremely well.

 専門家は経済が崩壊するだろうと予測していたが、それどころか、極めて好調であり続けている。





文法

in contrast,  

on the contrary,  

on the one hand on the  another,

in comparison


これらは対照を表す為の一般的な表現ですが、用法の違いをここで纏めて見てみましょう。



on the one hand … on the other hand   一方では・・・他方では

 2つの異なる物事或いは2つの別の考え方を対照的に示す時に利用します。しばしば物事の両面をバランス良く検討すべきことを示す意図で利用されます。最初の文章では on the one hand が省略される事もあります。


On the one hand, mobile phones are very useful and can save lives. On the  other hand, people seem to use  them for the most pointless and unnecessary  calls.

 スマホは一方ではとても便利で命を救う(命を守る)事にもなる。他方、人々は全く無意味で不要な通話の為にそれを利用する様に見える。


It’s a chaotic and disorganised country,  but on the other hand it’s a very  friendly and beautiful place.  (Both things are true about the country.)

 それは混沌と無秩序の国だが、他方、とても友好的で美しい場所だ。

 (述べていることは共に真実であって対立的概念ではありません、別の側面から述べる形です)




on the contrary  いやそれどころか

 前言に対して正反対であることを強調する為にこの表現を利用します。前言が事実ではないことを述べる為にしばしば利用されますが、否定的な言辞の後にしばしば用いられます。口語よりは書き言葉の方で利用されます。


*The opposite is true;, This  is not the case;

  in fact, the fact is, actually

  で代用も出来ます。


He didn’t seem offended by her criticisms; onthe contrary, he seemed to  enjoy them.

(It was not true that he was offended by theremarks. he enjoyed them.)

 彼は彼女の批判に立腹した様には見えなかったし、それどころかそれを楽しんだ様に見えた。

 (彼が彼女の批評に立腹したのは事実ではなく、彼はそれを楽しんだ。)


= He didn’t seem offended by her criticisms. The opposite is true; he seemed  to enjoy them.

= He didn’t seem offended by her criticisms;in fact he seemed to enjoy them.

= He didn’t seem offended by her criticisms;actually he seemed to enjoy them.




in comparison   by  comparison これに比べると

 2つの節や文章を対照させる場合に利用します。比べてみると、人々や物事が如何に異なっているかを示します。前者の方がよく利用されます。


London is England’s biggest city. Its second city, Birmingham, in comparison,   is quite small by global  standards.

 ロンドンは英国の最大都市だ。比較するに、第2の都市であるバーミンガムは、世界水準から見るとずっと小さい。


Driving the old model of this van was hard work. Driving the new model is  easy   in comparison.

 このワゴン車の旧モデルを運転するのは大変だった。これに比べると新型はラクだ。


   Cynthia was very nervous. Martha wasquite calm by comparison.

シンシアはとても神経質だった。これに比べるとマーサはとても穏やかだった。

= Martha was quite calm in comparison withCynthia, who was very nervous.


in comparison with

In comparison with his older brother, whonever stops talking, he’s quite shy.

= He’s quite shy in comparison with his olderbrother, who never stops   talking,

 おしゃべりの止まらない彼の兄に比べると、彼は極めて内気だった。




in contrast   by contrast これとは対照的に

in comparison や by comparison に比べてより強く対照性を示します。by contrast も普通に利用されます。


Holistic medicine treats the whole person. Conventional medicine, in contrast,  treats specific symptoms and  parts of the body.

 ホリスティック医学はヒト全体を治療します。伝統的な医学はこれに対し特定の症状と身体の一部を治療します。


to treat = to deal with (a disease, patient,etc.) in order to relieve or cure

 助けたり治す為に病気や患者を扱う = 治療する


In contrast to most of the city’s museums, the art museum is modern, bright  and has a friendly atmosphere.

 大方の町の博物館とは対照的に、この美術館は今風で明るく、親しみやすい雰囲気を持っています。

= Mpst of the city's museums are old-fashioned and have a gloomy   atmosphere, in contrast, the art  museum is modern, bright and has a friendly   atmosphere.


In the south much of the land is flat. By contrast, in the north there are  hills   and mountains everywhere.

 南部では土地はほぼ平らだが、対照的に北部では山や丘陵だらけだ。



in contrast to    (in contrat with はあまり利用されない)

by contrast with (この用例はあまり一般的では無い)


The white roses looked lovely in contrast tothe red ones.

 赤いバラとは対照的に白バラは愛らしく見えた。


By contrast with the external appearance of the place, the room into which   the front door opened was, if  not particularly attractive, clean and well ordered.

 その場所の外見とは対照的に、玄関に通じる部屋は、特に目を引くものでは無いにしても、清潔で良く整頓されていた。


cf. if not 〜 〜では無いものの、〜では無いにしても